Here are some features that would get rid of some frustrating behaviours as part of the translation process. Have the possibility to add a blacklist for translation: In German (and other languages) there is a variety of terms that I do not want to be translated. If we are talking AI for example, a prompt is a prompt and not "Eingabe", "Ausgabe" or whatever else it could be translated to. As this applies to quite a lot phrases, having to remediate this manually almost defeats the purpose of having AI bulk translations Have in import-export feature: especially with more languages, handling these in Supademo right now is quite complicated, or rather not efficient. If I could do the same (e.g. bulk operations like replace, copy paste etc.) in Excel, this would speed up the process enormously. So CSV export-import would be great. Have a button to transfer Text -> Voiceover in Translationhub, either per input component or in bulk: right now there is a "Sync with AI" button, that syncs the source language with the target language. As I am not able to modify the source language in translation hub, this makes little sense. However what would be helpful is to sync the Text and Voiceover tab, as I am usually making adjustments to one that I also want to be applied to the other. Kinda going into the same direction would be... Make the switch between Text and Voiceover float: right now if I want to switch between those two, I need to scroll all the way to the top. So this means, review step 30, scroll up, switch to voiceover, scroll down to step 30, paste adjustments I just made for text, scroll up, switch to Text, scroll to step 31, review, scroll up etc. Lots of scrolling. Make the original language editable in Translation Hub: Because ... why not? If I see a typo, I need to go to a different menu, then go back to translation hub, about 10 unnecessary clicks.